请联系Telegram电报飞机号:@hg4123
太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史_彭水足球_足球B.P.E.

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

2025-02-20 23:57:16 彭水足球 却俊材

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于太阳队球衣的问题,于是小编就整理了3个相关介绍太阳队球衣的解答,让我们一起看看吧。

保罗太阳球衣号码?

3号,克里斯·保罗在2005年NBA选秀中于首轮第4顺位被新奥尔良黄蜂队选中,职业生涯先后效力于新奥尔良黄蜂队、洛杉矶快船队、休斯顿火箭队、俄克拉荷马城雷霆队和菲尼克斯太阳队;共入选NBA全明星阵容11次、NBA最佳阵容第一阵容4次、NBA最佳阵容第二阵容5次、NBA最佳阵容第三阵容1次、NBA最佳防守阵容第一阵容7次、NBA最佳防守阵容第二阵容2次、NBA最佳新秀阵容第一阵容1次;获得NBA全明星赛MVP1次、NBA赛季助攻王4次、NBA赛季抢断王6次、NBA最佳新秀1次。

保罗

保罗在联盟打了14年的球,而这14年里他共换了4支球队,而这4支球队他都一直用着3号球衣,可以看得出保罗对3这个数字情有独钟,而且保罗的外号也叫做cp3。由这就能够看得出保罗对3号可是真的非常痴迷,而保罗最近跟威少换了东家,也许对保罗来说是一个发挥自己的机会。毕竟他到了雷霆是绝对当之无愧的老大,拥有着绝对的控球权。

孙兴慜与孙继海同样姓孙,为什么球衣背面一个是SON,一个是SUN?

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

孙兴慜和孙继海都姓孙,但是翻译成英语一个是孙儿子,另一个是孙太阳,这地位看上去是一个地下、一个天上。

孙继海的球衣英文名这很好理解,因为汉语拼音里孙就是sun,而sun恰好是英文单词“太阳”。孙兴慜虽然是亚洲一哥,但是背后背着“儿子”这样的字眼,在我们中国文化里,感觉有些逗。

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

韩国人的的姓名,和日语一样,采用的是罗马音作为读音注释。

罗马音类似于英文中的音标对英文单词的读音解释(例如sun英音[sʌn]),是根据发音寻找最接近的英文。罗马音和我们的汉语拼音的发音不同,比如kon就是汉语拼音里的k eng。孙兴慜韩语손흥민,【손】这个姓最接近的英文就是son,姓名对应的英文是Heung-Min Son。

除了孙这个字外,我们和韩国很多字相同,但是翻译成英语不同,比如李他们是lee,朴他们是park;也有相同的比如宋都是song。

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

所以主要是他们在后来采用了罗马音。当然虽然son在英文里表示儿子,但是还指年长者对较年轻的男子或男孩的非正式的称呼。

可能在我们文化里有儿子是骂人或者有侮辱性的一面,但是孙兴慜在大不列颠背后印着son,并没什么可笑的。

孙兴慜也只是손흥민音译过来的名字,具体发音上与汉语的sun(孙)当然不同,就像你姓张,但是英美国人英语念的时候与我们中国人念的张是有区别的,他们的发音语言习惯读作 Chang, 但是普通话语言习惯音就是 Zhang. 这个音是有区别的。来的在不同国家和有不同的发音和拼法。

还是拿这个Zhang姓举例,Cheung 是粤语音译过去的。例如张家辉音译Cheung Ka Fai。而不是ZHANG JIAHUI 。不同地区对于这个zhang,读音也不同,见下表,

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

所以你看,孙兴慜和孙继海,尽管在中国都写作或者读作同一个孙,但是实际上他真不是一个孙。音译而已。而且日韩普遍使用罗马音做读音注释。这就造成了一个SUN , 一个SON。

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

再看一个例子,孙中山这个名字国际上的正式译名是 Sun Yat-sen。 实际上是粤语音的英文翻译,但是中文汉字和发音是孙中山。sun 沿用了汉语拼音当时没出来之前的针对汉语发音的韦氏拼音。

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

同样的还有蒋介石,当时清华大学历史系副主任王奇国外学者写蒋介石文章的翻译,结果愣是把蒋介石(粤语英文写法 Chiang Kai-shek),翻译成了常凯申。这就叫人笑话了。

球衣上基本上都是球员自己选择的自己国家和地区习惯的英文表达。例如张玉宁,其球衣后面写的是汉语拼音ZHANG,而不是韦氏音 CHANG, 也不是日韩采用的罗马音注 Jang.

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

韩语不是拼音,是他本身就是拼音文字。孙这个姓,韩语写法是손,这里有3个字母,ㅅㅗㄴ这三个。韩国规定每个字母都有拉丁字母相对应,第一个ㅅ对应的拉丁字母是s,第三个ㄴ对应的是n。第二个ㅗ对应o,所以拼起来就是son,也是国际上对韩国孙姓的拼法。如果韩语写法是순,就应该是sun了,因为ㅜ对应的是u。东方国家和地区每个字在不同的地方都有不同拼法,如孙在香港就被拼成suen。

道理很简单,中韩两国的姓名音译不同。中文的英语译名基于汉语拼音,韩文的英语译名则根据谚文读音,所以才出现一个“孙”字两种读法的情况。

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史



前国脚孙继海2002至2008年间效力于曼城队,总共在英超出场130次,是中国最成功的留洋球员之一。当时,孙继海身披“SUN”字战袍,被誉为“中国太阳”。2015年,孙继海入选英格兰足球名人堂,成为第一个入选该名人堂的中国球员,可以说,他的球风和球技在大不列颠赢得了广泛的认可。

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史



十年以后,又一位驰骋英格兰的亚洲面孔出现,那就是韩国一哥孙兴慜。效力于热刺队的他,英文译名是“Son Heung-Min”,所以他的球衣就是“SON”。其实,这就好比香港人按照粤语发音确定英文名一样,如果你姓梁,在香港就是“Leung”而不是“Liang”,如果你姓王,那就是“Wong”而不是“Wang”。

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史



在欧洲赛场上,您还见过哪些球员有趣的英文译名?欢迎在评论区交流看法!

按国家标准,中文译音拼写只能按汉语拼音。所以孙只能写做SUN。同理,北京只能写成BEIJING,写成 PICKING就是错的,公开出版物上算违规。语言文字法与相关规定很明确。

火箭和太阳比赛结束后,哈登拒绝在球员通道给球衣签名而选择给球鞋签名,这是为什么?

火箭当家球星哈登在3月16日主场108-102险胜太阳的比赛中出场41分42秒,投篮25中12,三分11中3,一共砍下41分9篮板11助攻6抢断3封盖的全面数据!这也是哈登本赛季第25次得分40+,成为2005-06赛季湖人科比之后第一位达到此得分成就的球员!

赛后,哈登准备从球员通道走回更衣室的时候,有两位分别举着球衣和球鞋的球迷对着哈登高呼请求签名,但哈登拒绝了给球衣签名而选择给球鞋签名......这是怎么一回事呢?

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

当时哈登也确实
看到了一位举着哈登球衣的小球迷,不过,哈登瞅了一眼之后便直接走了过去,并没有理会这位小球迷的签名要求(下图):

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

就当所有人认为哈登会直接
走回更衣室的时候,哈登却在一位拿着球鞋的球迷面前停了下来,并示意把笔和球鞋一起递给他(下图):

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

最后,哈登干脆利落地给球鞋签上了自己的大名,而那位手拿球衣的小球迷则露出一副急切又失望的神情(下图):

太阳队球衣++*太阳队球衣变迁史

哈登为什么拒绝给球衣签名而选择给球鞋签名呢?赛后哈登并没有给出具体的原因......可能哈登是阿迪旗下的球员,而球衣是耐克的,球鞋是阿迪的,所以“眼尖”的哈登便只给球鞋签名了!

看来,想要成功获得球星的签名,也得注意自己拿的是什么品牌的球衣或球鞋啊!

到此,以上就是小编对于太阳队球衣的问题就介绍到这了,希望介绍关于太阳队球衣的3点解答对大家有用。